3 Easy Steps to Find Your Perfect German Marketing Translator
Are you new to the world of localisation and international business? Then chances are you’re not even sure where to start looking for a professional freelance linguist to localise your copy and content into German.
At the same time, it’s crucial to work with professionals to be able to build a loyal German customer base and generate stable revenue in the German-speaking market. AI can be a good starting point, but it won’t deliver converting or culturally relevant German marketing material. It takes nuance, experience, and deep cultural knowledge to truly get your message across to those discerning German buyers.
So, in this article, I’ll share three practical steps to find your German marketing translator and transcreator (besides me, of course) in case you’re looking to expand your roster or need extra support to fulfil your needs.
1: Make use of the contacts you already have
If you’re already working (or have worked) with a trusted linguist, start by asking them if they can recommend one or two professional colleagues who might also be a good fit for your marketing material. This is simply good business practice, whether you currently need additional support or not. Your go-to person could get sick, land a major client project, or go on parental leave for a year (which is fairly common in Germany). Having some backup options is beneficial for both you and your freelancer.
The freelance translation bubble is tightly connected. Off the top of my head, I can think of several trusted colleagues for the most common language combinations that I’d happily recommend to my clients. So, no need to rely on lengthy Google or AI searches that may leave you uncertain about the results.
You can also ask a business buddy who’s already working with a translator or transcreator. If they’re happy with their person, chances are they’ll be happy to share the contact.
2: Check out online databases of translators’ associations
One thing I find many businesses don’t know about, especially those outside the localisation industry, are professional translators’ associations. They are one of the most targeted and trustworthy places to search for a professional freelance translator or transcreator.
To become a member, translators usually need a degree in translation or must prove extensive work experience. Members are also expected to adhere to professional and ethical standards and are often offered regular CPD (continuing professional development) to refine their translation skills and deepen their subject matter knowledge (for example marketing, IT, patents, or medicine).
There are several reputable associations you can look into (each country usually has its own). A quick Google search or AI prompt for “translators’ associations” will point you in the right direction. To save you time, here’s a quick list of key associations by country:
- UK: ITI (Institute of Translation and Interpretation)
- US: ATA (American Translators Association)
- Germany: BDÜ (Federal Association of Interpreters and Translators, which I am a member and Chairwomen of )
- Spain: ASETRAD (Spanish Association of Translators, Proofreaders and Interpreters)
- France: SFT (French Association of Translators)
- Italy: AITI (Italian Association of Translators and Interpreters)
- MET (Mediterranean Editors and Translators)
Most of these sites have a member directory where you can filter by language pair and subject area. For example, if you’re looking for an English-to-German marketing translator, you’d select English as the source language, German as the target, and marketing as the subject field.
Tip: If those pages don’t appear in English, simply right-click on them to Google translate the web content (This is a quick and dirty way to navigate their websites. However, this is not good practice to convert website visitors into buyers).
3: Check the online presence of your shortlisted freelancers
Got one or two promising names? Great. Now it’s time to take a quick look at their online presence. This could include their website, LinkedIn profile, or other professional platforms.
When you’re looking for someone to craft compelling marketing content in German, it’s a definite plus if they can demonstrate their marketing know-how through their own digital presence. A well-written website or a professional, up-to-date LinkedIn profile can give you valuable insights into their tone, style, and understanding of persuasive communication.
That said, not every talented freelancer has invested in an online presence—and that’s totally fine. I know experienced translators who work exclusively through referrals and long-term client relationships. Still, when you do find a freelancer whose digital footprint conveys professionalism, clarity, and even features testimonials or project samples, it can make your selection process smoother and give you extra confidence!
And there you go; that’s the quick and easy way to find a professional freelance translator to get your marketing message across in German.
Feel like you want to get started on localising your copy and content straight away? Check out my translation services page. I am also happy to put together a team of German translators or recommend linguists with other language combinations from my network
How to adapt your website to a German audience - Mandy Borchardt
[…] To save you valuable time, I’ve put together a little guide on how to find a translator for your specific needs. […]
Common Misconceptions when Going Global – Part 1 - Mandy Borchardt
[…] find a freelance translator you can partner with and who can get your original message across exactly the way you want to so you can delight your […]